subtitle
简明释义
n. (电影或电视上的)字幕(subtitles);副标题,小标题
v. 为(电影,节目)提供字幕;为(作品,文章)提供副标题
复 数 s u b t i t l e s
第 三 人 称 单 数 s u b t i t l e s
现 在 分 词 s u b t i t l i n g
过 去 式 s u b t i t l e d
过 去 分 词 s u b t i t l e d
英英释义
单词用法
外语字幕 | |
开放字幕 | |
隐藏式字幕 | |
添加字幕 | |
编辑字幕 | |
翻译字幕 |
同义词
反义词
主标题 | 这本书的主标题抓住了它的精髓。 | ||
标题 | 这篇文章的标题非常吸引眼球。 |
例句
1.To suggest, as the book’s British subtitle does, that Britain was “divided” over whether to fight is an exaggeration.
如同本书的副标题暗示的那样,英国人就是否参战存在着“分歧”——这一问题是夸大的。
2."Kathleen" was, as its 1892 subtitle asserted, "An Irish Drama."
如其1892年版的副标题所说的,《凯瑟琳》是“一部爱尔兰戏剧”。
3.Yet the subtitle of his biography—“The Gentle Giant of Terror”—perhaps heralds a too sympathetic portrayal.
在其新书,名为《恐怖的温柔巨人》的丹东传记中,他为大家讲述了一个扣人心弦的故事。
4.But it is less clear, to take the question of his subtitle, Why We Should Like, Care.
但就他的副标题“我们为什么应该喜爱和关心”这个问题而言,答案就不那么清楚了。
5.To suggest, as the book’s British subtitle does, that Britain was “divided” over whether to fight is an exaggeration.
如同本书的副标题暗示的那样,英国人就是否参战存在着“分歧”——这一问题是夸大的。
6.Periodically backup subtitle files, configurable in the preferences.
在设置偏好里可以配置周期备份字幕文件。
7.I hope the book's subtitle (design patterns) conveys that.
我希望本书的副标题(设计模式)传达了这一信息。
8.I always turn on the subtitle 字幕 when watching foreign films.
我看外国电影时总是打开字幕。
9.The subtitle 字幕 helped me understand the dialogue better.
这个字幕帮助我更好地理解了对话。
10.Can you adjust the subtitle 字幕 size? It's too small for me.
你能调整一下字幕的大小吗?对我来说太小了。
11.I prefer watching movies with subtitle 字幕 in my native language.
我更喜欢观看带有我母语的字幕的电影。
12.She translated the subtitle 字幕 for the international audience.
她为国际观众翻译了字幕。
作文
In today's globalized world, the importance of effective communication cannot be overstated. One of the key tools that facilitate this communication is the use of subtitles, or 字幕. Subtitles play a crucial role in making content accessible to a wider audience, especially in films and television shows. They provide a textual representation of spoken dialogue, allowing viewers who may not understand the original language to follow along with the story. This is particularly beneficial in multicultural societies where people speak different languages. Moreover, subtitles can enhance the viewing experience by providing additional context. For instance, when watching a foreign film, the 字幕 can convey cultural nuances or idiomatic expressions that might be lost in translation. This allows viewers to gain a deeper understanding of the characters' emotions and motivations. Additionally, for those who are hard of hearing or deaf, subtitles ensure that they can enjoy the same media as everyone else. The rise of streaming platforms has further increased the demand for subtitles. With audiences around the world consuming content from various countries, the need for accurate and timely 字幕 has never been greater. Companies invest in professional subtitling services to ensure that their content is accessible to all. This not only helps in reaching a larger audience but also boosts the overall quality of the viewing experience. However, creating effective subtitles is not without its challenges. Translators must balance accuracy with readability, ensuring that the 字幕 are easy to read while still conveying the original meaning. Timing is also critical; subtitles must appear on screen long enough for viewers to read them without disrupting the flow of the film. Poorly timed or inaccurate 字幕 can lead to confusion and detract from the overall enjoyment of the content. In conclusion, subtitles, or 字幕, are more than just a convenience; they are an essential part of modern media consumption. They bridge language barriers, enhance cultural understanding, and promote inclusivity for all viewers. As we continue to embrace diverse storytelling from around the globe, the role of 字幕 will only become more significant. It is important for content creators to prioritize high-quality subtitling to ensure that their work reaches and resonates with a global audience.
在当今全球化的世界中,有效沟通的重要性不容低估。促进这种沟通的关键工具之一就是使用字幕。字幕在使内容对更广泛受众可访问方面发挥着至关重要的作用,尤其是在电影和电视节目中。它们提供了口语对话的文本表示,使可能不理解原语言的观众能够跟随故事。这在多元文化社会中尤为有益,因为人们讲不同的语言。 此外,字幕可以通过提供额外的上下文来增强观看体验。例如,在观看外国电影时,字幕可以传达文化细微差别或可能在翻译中丢失的习惯用语。这使观众能够更深入地理解角色的情感和动机。此外,对于那些听力障碍或失聪的人来说,字幕确保他们可以和其他人一样享受相同的媒体。 流媒体平台的兴起进一步增加了对字幕的需求。随着世界各地的观众消费来自不同国家的内容,对准确和及时的字幕的需求从未如此之大。公司投资于专业的字幕服务,以确保其内容对所有人可访问。这不仅有助于吸引更多观众,还提升了整体观看体验的质量。 然而,制作有效的字幕并非没有挑战。翻译者必须在准确性和可读性之间取得平衡,确保字幕易于阅读,同时仍然传达原始含义。时机也至关重要;字幕必须在屏幕上出现足够长的时间,以便观众能够阅读,而不会破坏电影的节奏。时间不当或不准确的字幕可能导致混淆,并降低内容的整体享受。 总之,字幕不仅仅是一种便利;它们是现代媒体消费的重要组成部分。它们跨越语言障碍,增强文化理解,并促进所有观众的包容性。随着我们继续接受来自全球的多样化叙事,字幕的角色将变得更加重要。内容创作者必须优先考虑高质量的字幕,以确保他们的作品能够触及并引起全球观众的共鸣。
文章标题:subtitle的意思是什么
文章链接:https://www.liuxue886.cn/danci/268144.html
本站文章均为原创,未经授权请勿用于任何商业用途
发表评论