sahib
简明释义
英[sɑːb;ˈsɑːhɪb]美[ˈsɑːhɪbˌˈsɑːhiːb]
n. 阁下;先生;大人(等于 saheb)
n. (Sahib)人名;(印、孟、巴基)萨希卜
复 数 s a h i b s
英英释义
单词用法
阁下(更为尊敬的称呼) | |
房子的主人 | |
主人的命令 | |
一个主人的特权 |
同义词
主人 | 这位庄园的主人以他的慷慨而闻名。 | ||
领主 | In the past, the term 'sahib' was often used to address British officials in India. | 在过去,‘sahib’这个词常用来称呼印度的英国官员。 | |
绅士 | 在村里他被当作领主对待。 | ||
先生 | 这位绅士主动向有需要的人提供帮助。 |
反义词
仆人 | 仆人为主人准备了饭菜。 | ||
奴隶 | In historical contexts, slaves were often considered the opposite of sahibs. | 在历史背景下,奴隶通常被视为主人的对立面。 |
例句
1."We were at Ghargha Lake, you, me, Father, Agha sahib, Rahim Khan, and thousands of other people," he said.
我们在喀尔卡湖,你,我,爸爸,老爷,拉辛汗,还有几千个人。
2."We were at Ghargha Lake, you, me, Father, Agha sahib, Rahim Khan, and thousands of other people," he said.
我们在喀尔卡湖,你,我,爸爸,老爷,拉辛汗,还有几千个人。
3.He becomes a sort of hollow, posing dummy, the conventionalized figure of a sahib.
他将成为某种虚伪的、装腔作势的傀儡,徒以老爷的身份示人耳。
4.A sahib has got to act like a sahib;
白人老爷的行为必须像个白人老爷;
5.It is most urgent, sahib, "he said."
“事情非常紧急,大人,”他说。
6.The Mem Sahib wrung her hands.
梅姆·萨希布焦躁地扭绞她的双手。
7.The waiter addressed the customer as sahib, showing respect.
服务员称呼顾客为主人,以示尊重。
8.In the market, the vendor called out to me, 'Come here, sahib!'
在市场上,摊贩对我喊道:'过来,先生!'
9.The tour guide referred to the tourists as sahib during the trip.
旅行中,导游称呼游客为主人。
10.He was treated like a sahib by his colleagues due to his seniority.
由于他的资历,他的同事们把他当作大人对待。
11.In the traditional Indian household, the elder is often called sahib.
在传统的印度家庭中,长辈通常被称为主人。
作文
The term sahib has its origins in the Arabic language, where it means 'master' or 'lord'. It was commonly used during the British colonial period in India to address a man of authority, particularly those who were British officials or landowners. The use of sahib reflects the complex social hierarchies that existed during this time. In many ways, it symbolizes the relationship between the colonizers and the colonized, highlighting the power dynamics that were at play. In contemporary times, the word sahib is still used in parts of South Asia, particularly in India and Pakistan, albeit with a different connotation. It is often employed as a sign of respect when addressing someone older or of higher status. For instance, one might say, 'Good morning, sahib' to greet an elder or a respected figure in their community. This usage demonstrates how language evolves and adapts over time while retaining traces of its historical significance. The cultural implications of the term sahib are fascinating. It encapsulates a period in history characterized by colonial rule and the imposition of foreign cultures on local traditions. The British used the term to assert their dominance, but over time, it has been reappropriated by locals, transforming its meaning from one of subjugation to one of respect. This shift illustrates the resilience of cultural identity and the ways in which language can be a powerful tool for social change. In literature, sahib often appears in narratives that explore themes of colonialism, identity, and resistance. Authors like Rudyard Kipling and E.M. Forster have used the term to depict the interactions between British colonizers and Indian natives, shedding light on the complexities of these relationships. Through their works, readers gain insight into the nuances of power, privilege, and the everyday lives of individuals caught in the web of colonialism. Moreover, the use of sahib in modern contexts can vary significantly based on the speaker's intent and the situation at hand. In some cases, it may be used sarcastically to critique authority or highlight the absurdities of social hierarchies. For example, a person might refer to a pompous bureaucrat as 'the great sahib' to mock their inflated sense of self-importance. This playful usage showcases the adaptability of language and how it can be employed to challenge societal norms. In conclusion, the term sahib serves as a linguistic bridge between the past and present, encapsulating a rich tapestry of historical and cultural significance. From its roots in Arabic to its adoption during British colonialism and its current usage in South Asia, sahib represents the fluidity of language and its ability to reflect changing social dynamics. Understanding the term not only enriches our vocabulary but also deepens our appreciation for the complexities of human relationships and the enduring impact of history on contemporary society.
“sahib”这个词源于阿拉伯语,意思是“主人”或“领主”。在英国殖民时期,它常被用来称呼印度的权威男性,特别是那些英国官员或地主。使用sahib反映了当时存在的复杂社会等级。在许多方面,它象征着殖民者与被殖民者之间的关系,突显了权力动态。 在当代,sahib这个词仍在南亚的部分地区使用,特别是在印度和巴基斯坦,尽管其含义有所不同。它通常用于尊敬地称呼年长者或地位较高的人。例如,人们可能会说:“早上好,sahib”来问候社区中的长辈或受人尊敬的人物。这种用法展示了语言如何随着时间的推移而演变和适应,同时保留其历史意义的痕迹。 这个词的文化含义非常迷人。它概括了一个以殖民统治和外来文化对当地传统施加影响为特征的历史时期。英国人使用这个词来宣示他们的统治,但随着时间的推移,它已被当地人重新赋予意义,从一种压迫的象征转变为尊重的标志。这一转变说明了文化认同的韧性,以及语言作为社会变革强大工具的方式。 在文学中,sahib常出现在探索殖民主义、身份和抵抗主题的叙事中。鲁德亚德·吉卜林和E.M.福斯特等作家使用这个词描绘了英国殖民者与印度土著之间的互动,揭示了这些关系的复杂性。通过他们的作品,读者可以深入了解权力、特权以及被卷入殖民网中的个体的日常生活的细微差别。 此外,sahib在现代语境中的使用可能因说话者的意图和具体情况而异。在某些情况下,它可能被讽刺性地用来批评权威或突出社会等级的荒谬。例如,一个人可能会称一个自命不凡的官僚为“伟大的sahib”,以嘲笑他们夸大的自我重要感。这种调侃的用法展示了语言的适应性以及如何用来挑战社会规范。 总之,sahib这个词作为连接过去与现在的语言桥梁,封装了丰富的历史和文化意义。从其阿拉伯根源到在英国殖民时期的采用,再到如今在南亚的使用,sahib代表了语言的流动性及其反映社会动态变化的能力。理解这个词不仅丰富了我们的词汇,还加深了我们对人际关系复杂性以及历史对当代社会持久影响的欣赏。
文章标题:sahib的意思是什么
文章链接:https://www.liuxue886.cn/danci/469758.html
本站文章均为原创,未经授权请勿用于任何商业用途
发表评论